COVID-19 : Tous ensemble face au virus

Articles

"Tononkalo indianina 100 tsara indrindra" est disponible en librairie dans tout Madagascar

Quand La langue malgache rencontre la littérature indienne

« Tononkalo indianina 100 tsara indrindra » ou les 100 meilleurs poèmes indiens est un recueil de 100 poèmes indiens, traduits en malgache. C’est Abhay Kumar, ambassadeur de l’Inde à Madagascar et poète, qui est à l’origine de cette œuvre.

Plusieurs poètes et écrivains malgaches ont participé à la traduction, dont Alex Placide Tsarahevitra. « En tant que thème universel, l’amour est abordé dans presque tous les poèmes. Certains traitent quand même la culture et la religion mais ceux-là étaient assez difficiles à traduire parce que les sujets sont délicats », explique-t-il.

Processus de traduction

Ces poèmes sont tirés de 3.000 années de littérature indienne. A l’origine, écrits en 28 dialectes indiens, ils ont d’abord été traduits en anglais, avant de l’être en malgache.  « J’ai d’abord effectué des traductions en français pour ensuite travailler sur le malgache. C’est vers la fin de mon travail que j’ai comparé le résultat avec l’original pour que les idées essentielles soient fidèles au sens premier », témoigne Alex Placide Tsarahevitra.

Le « hindi », une des langues officielles en Inde est difficile à apprendre selon lui : « J’ai commencé à m’y intéresser mais on ne dispense pas encore de cours ici. Ajoutons que c’est assez difficile d’apprendre cette langue en autodidacte. »

Ce recueil de poèmes est en vente dans plusieurs librairies de la capitale et en province pour ceux qui veulent découvrir la littérature indienne en version malgache.

Pour en savoir plus sur nos activités
M'inscrire à la newsletter